。 “我知道,所以我愛你呀。” 作者有話要說: 注:英文詩來自惠特曼的《緻陌生人》 有兩種翻譯,一種社交平台流傳比較廣: 「我隻需在一人獨坐時,或是獨自在夜間醒來時,想着你。 我會等待,從不懷疑會再次與你相遇。 我要專心。不錯過你。」 另一種來自譯文出版社: 「我不打算跟你說話,當我獨自坐着,夜裡獨自醒來,我會想起你, 我會等着,我不懷疑我會再遇見你, 我會看好了,我不要失去你。」 個人更喜歡第一種。 - 正文終————————于完結啦,愛你們! 另,有沒有番外不确定。 ...
相鄰推薦:拯救僞嬌弱男主(穿書) (綜漫同人)狐系夏油飼養手冊+番外 民國宋二小姐 有木歸南度 (三國同人)[三國]我在大魏當王後+番外 (綜漫同人)與謝野醫生的醫療日記 虐文改造(快穿) 穿成學霸文的炮灰女配 (曆史同人)清穿大福晉+番外 絕色天醫 (綜漫同人)這個主公過分體弱卻很強+番外 斷翅+番外 法神GL+番外 我的牆頭遍布娛樂圈[穿書] 這個村醫很兇猛 穿越1981,從農村分家開始 我一個精神病,不怕鬼很合理吧 女配綁定賢臣系統後 生存在輪回世界 雲開見月